@lukatze Profile picture

Lou Quiroz

@lukatze

Confusing What is Real

Similar User
Interpreting and Society photo

@IntSocJournal

Sui HE スイ photo

@SHe6266

WIPO Pearl photo

@wipoPearl

Blanca Arias-Badia photo

@b_ariasbadia

Ana Ostroški photo

@AnaOstroskiAnic

SADiLaR photo

@SADiLaR_ZA

Olaia Andaluz-Pinedo photo

@o_andaluzpinedo

FAIR Terminology photo

@FairTerminology

Infoterm photo

@infoterm2017

Carlos Hoyos🇪🇺 photo

@hoyosterp

Lorena Baudo photo

@lbaudo

Anna Lenhardt (she/her) photo

@hcnil

Iván Villanueva Jordán photo

@Trujamancia

NOVA CLUNL photo

@CLUNL_

MeetCentralEurope photo

@meet_CE

Lou Quiroz Reposted

Research article: "Number training in simultaneous interpreting: A corpus-assisted longitudinal study" by Kaifusai Julaiti, Nina Delia YY Cheung, Andrew KF Cheung, Jessy Yujie Huang @HongKongPolyU doi.org/10.1177/275238… @Binhua_Wang @FeiGao270017080 @bfsu_official @SageJournals


Lou Quiroz Reposted

By Welder Wings

Tweet Image 1

Así estoy 😵‍💫

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

The book introduces the trope of the vegetarian vampire, as well as important critical contexts for its discussion: the Anthropocene, food studies, and the modern practice, politics and ideologies of vegetarianism.

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

Perú preparándose para el APEC

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted
Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

New special issue: Mediazioni vol. 43. Taboo in Language, Media, and Audiovisual Translation Edited by Chiara Bucaria, Anthony Dion Mitzel & Angela Sileo buff.ly/3bcnErH


Lou Quiroz Reposted

Check out “An approach to machine translation of gastronomic culturemes in the field of tourism: case study (Spanish, German, French)” by Analía Cuadrado Rey and Lucía Navarro Brotons 📚. Visit bit.ly/4fy0Z4G to read it. #Hikma24 #t9n #Translation

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

New publication: Translation in the Performing Arts: Embodiment, Materiality, and Inclusion. Edited By Enza De Francisci, Cristina Marinetti. Re-envisioning translation through examining the interconnectedness between translation and performing arts routledge.com/Translation-in…


Lou Quiroz Reposted

Our research on remote interpreting in healthcare shows remote interpreting is still perceived as challenging by interpreters, esp. telephone intp. Clients don't always use adequate equipmnet & lack training in working with remote interpreters tandfonline.com/doi/full/10.10… #1nt #tech

Remote medical interpreting (RMI) may be hindering healthcare communication rather than helping it, according to a new study from @UniofSurrey: tinyurl.com/3zmhwumd @oneinbillion #Healthcare #DigitalHealth #1nt @Zhang_Wei__ @DrSabineBraun @ElenaDav

Tweet Image 1


Lou Quiroz Reposted

⚰️ VAMPYR (1932) This near-silent horror classic is up for discussion, with vampire expert @StaceyAbbottRU making her belated return to the show to talk about it… Apple shorturl.at/DEJPU Spotify shorturl.at/bwz59 Others linktr.ee/vampirevideos

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

"Translation and Neoliberalism", new publication in Translation Studies. The experience of Neoliberalism's influence on translation begins the moment you attempt to read it. link.springer.com/book/10.1007/9…

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

New special issue: Interpreting vol. 26, no. 2. Technology. Edited by Franz Pöchhacker & Minhua Liu buff.ly/40l497q


Lou Quiroz Reposted

Call: The journal ’Translation in Society’ has recently opened a new section for ’Academic translations’. It invites scholars to submit English translations of academic texts from any source language that align with the aims and scope of the journal. jbe-platform.com/content/journa…


Lou Quiroz Reposted
Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

I am pleased to share the link (youtu.be/qEzt23J0hwM) to the recorded Invited Lecture by Prof. Christiane Nord (University of Hildesheim) on “Functionalism in Translator Training”.

Tweet Image 1

Lou Quiroz Reposted

Scent

Tweet Image 1

Capacidad de vacilación


Loading...

Something went wrong.


Something went wrong.