Similar User
Cameron Carroll photo

@CameronWCarroll

"Si se inglés pero mi acento suena británico" Trad: Mi pronunciación es muy mala y busco excusas en lugar de rectificarla.


Programar es lo que más ansiedad provoca. Literal el trabajo es imaginar todos los posibles escenarios, no solo para que el programa funcione, sino para que el usuario no lo arruine todo (y aún así se las arreglan para buggearlo).


Lo que de verdad me enoja: "Hasta que no te caigas vas a entender" No tiene lógica. Con ese "no", se indica que la condición ya es posible antes de que se realice la acción. Esta lógica es: no te has caído, y como no te has caído, ya puedes entender antes de caerte; un sinsentido


Yo digo que si Freitag = frei (libre) + Tag (día), hoy no se debería trabajar. (Si, ya se que en realidad Freitag/Friday es por "día de Freya", pero es mejor así)


De lo más bonito del alemán es que los sustantivos comienzan siempre con mayúscula. Un profesor me dijo una vez que se escribía así porque se creía que había una esencia tanto para cosas tangibles como intangibles, y que era una forma de mostrarles respeto.


Tansparente ❌ Blanco transparente / Color humo ✅ "Transparente" se refiere al material que permite el paso parcial de los fotones por ambas caras, independientemente del color del mismo material (si diese paso total sería "invisible").

Tweet Image 1

Curioso como "two more left" se refiere tanto a permanecer como a salir, pero también curioso como "right away", "make it right", "cut right here" o "turn right" significan cosas diferentes


Osea en el Fusion Concept si ganó el Krump, pero a la vez no. No se, fue raro


"pretender" es otro ejemplo de la flojera que tiene la gente por traducir. Ahora escriben "pretendemos que no vemos" en lugar de "fingimos que no vemos". Otros casos son "estamos supuestos a. . .", "tan pronto como en el año. . ."


Todo sería más fácil si me dejasen programar en Python


"comming up", como es phrasal verb, tal vez viene de un trennbar,pero no. No hay "obenkommen" o "hochkommen",y überkommen = to overcome. Posible origen es de cuando las tripulaciones zarpaban o necesitaban algo o a alguien en la cubierta: - Where's William? - He's comming up


Ayer vi algo gracioso en un user de FB: "Anderson". Me di cuenta de que, si se toma como patronímico, puede venir de Andrew-son. Pero como en alemán "anders" = otro/diferente, se podría tomar como "hijo de otro"/"hijo de alguien más", es decir, bastardo.


Ok pero ya anuncien Street Dance of China 7


Bonito es poder decir tantas cosas con "Bitte" Lo que no es bonito es tener que decir "Ajourd'hui" en lugar de sólo "Huí" para decir "Hoy" Au/A le=Al; Jourd'=Día de; Hui=Hoy Digo, no se podría decir "Al día de hoy" porque tendrías que decir "Ajourd'aujourd'hui"


¿Cómo que Rubix no va a estar en el SDF?


El Vegapunk aportaba más cuando no salía


Todo era más fácil cuando every day I shock, every night I shock


Lo malo de cuando estuve en Querétaro fue que subí de peso (Y el Yeims Wu obviamente)


Fuera impulso de hacer comentarios sobre las clases de kpop


United States Trends
Loading...

Something went wrong.


Something went wrong.