Similar User
@CameronWCarroll
"Si se inglés pero mi acento suena británico" Trad: Mi pronunciación es muy mala y busco excusas en lugar de rectificarla.
Programar es lo que más ansiedad provoca. Literal el trabajo es imaginar todos los posibles escenarios, no solo para que el programa funcione, sino para que el usuario no lo arruine todo (y aún así se las arreglan para buggearlo).
Lo que de verdad me enoja: "Hasta que no te caigas vas a entender" No tiene lógica. Con ese "no", se indica que la condición ya es posible antes de que se realice la acción. Esta lógica es: no te has caído, y como no te has caído, ya puedes entender antes de caerte; un sinsentido
Yo digo que si Freitag = frei (libre) + Tag (día), hoy no se debería trabajar. (Si, ya se que en realidad Freitag/Friday es por "día de Freya", pero es mejor así)
De lo más bonito del alemán es que los sustantivos comienzan siempre con mayúscula. Un profesor me dijo una vez que se escribía así porque se creía que había una esencia tanto para cosas tangibles como intangibles, y que era una forma de mostrarles respeto.
Tansparente ❌ Blanco transparente / Color humo ✅ "Transparente" se refiere al material que permite el paso parcial de los fotones por ambas caras, independientemente del color del mismo material (si diese paso total sería "invisible").
Curioso como "two more left" se refiere tanto a permanecer como a salir, pero también curioso como "right away", "make it right", "cut right here" o "turn right" significan cosas diferentes
Osea en el Fusion Concept si ganó el Krump, pero a la vez no. No se, fue raro
"pretender" es otro ejemplo de la flojera que tiene la gente por traducir. Ahora escriben "pretendemos que no vemos" en lugar de "fingimos que no vemos". Otros casos son "estamos supuestos a. . .", "tan pronto como en el año. . ."
"comming up", como es phrasal verb, tal vez viene de un trennbar,pero no. No hay "obenkommen" o "hochkommen",y überkommen = to overcome. Posible origen es de cuando las tripulaciones zarpaban o necesitaban algo o a alguien en la cubierta: - Where's William? - He's comming up
Ayer vi algo gracioso en un user de FB: "Anderson". Me di cuenta de que, si se toma como patronímico, puede venir de Andrew-son. Pero como en alemán "anders" = otro/diferente, se podría tomar como "hijo de otro"/"hijo de alguien más", es decir, bastardo.
Bonito es poder decir tantas cosas con "Bitte" Lo que no es bonito es tener que decir "Ajourd'hui" en lugar de sólo "Huí" para decir "Hoy" Au/A le=Al; Jourd'=Día de; Hui=Hoy Digo, no se podría decir "Al día de hoy" porque tendrías que decir "Ajourd'aujourd'hui"
Todo era más fácil cuando every day I shock, every night I shock
Lo malo de cuando estuve en Querétaro fue que subí de peso (Y el Yeims Wu obviamente)
United States Trends
- 1. #SmackDown 41,3 B posts
- 2. Jared McCain 10 B posts
- 3. Khalid 23,9 B posts
- 4. Kendrick 819 B posts
- 5. Bayley 4.055 posts
- 6. #OPLive 1.566 posts
- 7. Bianca 16,9 B posts
- 8. MSNBC 273 B posts
- 9. Chaz Lanier N/A
- 10. #loveafterlockup 1.659 posts
- 11. #AskShadow 31,8 B posts
- 12. Chelsea 50,9 B posts
- 13. Kevin Owens 3.034 posts
- 14. Scott Bessent 23,8 B posts
- 15. Ben Simmons 2.790 posts
- 16. Creighton 2.759 posts
- 17. Shinsuke 2.090 posts
- 18. Cam Johnson 1.853 posts
- 19. #OPNation N/A
- 20. Raquel 13,6 B posts
Who to follow
Something went wrong.
Something went wrong.