المترجمون السعوديون
@SATranslatorsحساب يهتم بكل ما يتعلق بالترجمة All About Translation In KSA
Similar User
@tai_imamu
@itranslatorg
@ServMutarjim
@Amutarjim
@AbdulrahmanTR
@Fhathloul
@maalbarakati
@IFTranslators
@EnglishJobsC
@iMazen88
@SATA_Saudi
@TranslatorClub
@ssnn220
@DrNohaAlowedi
@CoffeeFroggy
يسر قسم اللغويات والترجمة دعوتكم لحضور الندوة الرابعة لتدريس الترجمة يوم السبت، 16 نوفمبر، 2024. 9:00 صباحا - 5:30 مساءا السعودية (6:00 صباحا - 2:30 مساءا GMT) الدعوة مفتوحة للجميع وسيكون هناك شهادات للحضور. الرابط meet.google.com/wxt-njng-mrm Translate post
حديث مديرة شؤون العضويات والحوكمة الأستاذة فدوى التميمي عبر @OKAZ_online عن منصة الكفاية الأخلاقية لمهنة الترجمة التي أطلقتها #جمعية_الترجمة تحت شعار #ترجم_بمسؤولية
يوم غد سيقدم إن شاء الله باقة فاخرة من الورش والجلسات في #ملتقى_الترجمة_2024 والافتتاح بالذات يلامس كل مهني وعضو هيئة تدريس في #الترجمة عبر ورش عمل نوعية يقدمها أميز الخبراء. موعدنا معها 01:45 ظهرًا .. فكونوا على موعدها. 🌐
هذه ليست مجرد مجلة، بل منصة جديدة من منصات تعزيز الوعي الثقافي والمجمتعي بأهمية صناعة الترجمة، والأميز والأروع أنها بمساهمات مبدعين وملهمين في المجال. بشرى للترجمة والمترجمين انطلاق العدد الأول من #مجلة_ساتا
بشرى لمجتمع الترجمة انطلاق #مجلة_ساتا النافذة الجديدة التي تجمع بين المترجمين والمهتمين بعالم الترجمة لاستعراض الرؤى و الخبرات التي تسلط الضوء بشكل أقرب على صناعة الترجمة في المملكة العربية السعودية
حضور #ملتقى_الترجمة_2024 فرصة ثمينة لتبادل الأفكار بين المهتمين وبناء العلاقات مع أصحاب المهنة والالتقاء بذوي الخبرة من مختلف دول العالم واستشراف أبرز مستجدات واتجاهات القطاع من خلال الجلسات النقاشية واكتساب المهارات بالورش المتخصصة، لذلك هي تظاهرة سنوية ثرية لا ينبغي تفويتها
مواضيع مهمة تواكب التطور الترجمي، وتلامس متطلبات سوق العمل في الجلسات الحوارية في #ملتقى_الترجمة_2024 سجلوا للحضور مجانًا من هنا: webook.com/ar/events/inte…
أشكر أعضاء مجلس الإدارة السابق لجمعية الترجمة على جهودهم المتميزة وإنجازاتهم البارزة التي أسهمت في تحقيق نقلة نوعية للجمعية وخدمة مجتمع المترجمين في المملكة خلال الدورة السابقة. كما لا يفوتني أن أتوجه بالشكر الجزيل لأ.د. محمد البركاتي @maalbarakati على قيادته وإدارته المتميزة…
#جمعية_الترجمة تعقد اجتماع جمعيتها العمومية العادية، وتنتخب أعضاء مجلس الإدارة للدورة الثانية.
كتيب الحلقة النقاشية التاسعة بعنوان " واقع الترجمة الفورية في دول مجلس التعاون " . رابط تحميل الكتيب: gcc-sg.org/ar-sa/GeneralS… @GCCSG
لقطة ختام.. ملتقى #اليوم_العالمي_للترجمة 2024 في حرم #جامعة_القصيم
تغطيات | كلية اللغات والعلوم الإنسانية بـ #جامعة_القصيم تقيم ملتقى « #اليوم_العالمي_للترجمة 2024» بالمقر الرئيس بالمدينة الجامعية.
سنحتفل في #جامعة_القصيم باليوم العالمي للترجمة ٢٠٢٤ بإقامة ملتقى مليئ بالفقرات الممتعة والمثرية التي سيقدمها أعضاء وطالبات وطلاب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها يوم الإثنين القادم! نراكم جميعاً على خير ✨
حساب الدكتور وليد الصبحي @WaleedAlsubhi ثري ومواكب لآخر مستجدات #الترجمة وتقنياتها ويستحق المتابعة. 🌐
عن الترجمة الشفهية، قواعد ذهبية وتجارب دولية. نلتقيكم مع نخبة من المختصّين في حلقة جديدة من #مساحات_ترجمية التي تنظمها #جمعية_الترجمة السبت | 14 سبتمبر 2024م في تمـام الساعـة 7:00 مسـاءً. للتسجيل: us06web.zoom.us/webinar/regist…
ينظم المركز الحلقة النقاشية التاسعة بعنوان: " واقع الترجمة الفورية في دول مجلس التعاون " عبر منصة (زوم)، حسب الموعد الموضَّح في الإعلان أدناه. رابط الحلقة النقاشية: us06web.zoom.us/j/81913903608?…
أخذ الإفادة او ال feedback هي أمر بالغ الأهمية لكل مترجم فوري وبالرغم من ذلك هي للأسف أكثر ما يفتقده. وقد يعود ذلك بسبب ان طبيعة الترجمة الفورية "على اسمها" تنتهي أعمالها فورياً بمجرد انتهاء الحدث وليست مستمرة كالكتابة او الترجمة التحريرية حيث بالإمكان تداولها اكثر من مرة…
في اعتقادي أن من أهم المشاريع التي يجب الاهتمام بها في مجال الترجمة في المملكة مشروع يهتم بتوحيد مصطلحات وأسماء مدن المملكة ومحافظاتها وأسماء الجهات الحكومية والشبه حكومية. الكثير من أسماء مناطق المملكة نجدها تكتب باستخدام تهجئة إنجليزية مختلفة ومتباينة بين حتى المواقع الحكومية.…
الدكاترة الأفاضل قدموا الكثير من الإسهامات القيّمة للترجمة والمترجمين في الوطن العربي ويستحقون منا كل الشكر والتقدير
يسرنا في #جمعية_الترجمة الإعلان عن فتح باب التسجيل لحضور أمسية #صالون_الترجمة : (الترجمة السمعبصرية | نافذة على الثقافة الوطنية) الأحد 18 أغسطس 2024 | 5:30م | الرياض للتسجيل: forms.microsoft.com/r/sKKkCTsFqU
العلاقة بين الترجمة الفورية والعمل الدبلوماسي علاقة تكاملية لوجود الكثير من المهارات المشتركة. حيث يمتاز المترجم الفوري المتمكن بالقدرة على نقل الأفكار والتفسير بنبرة مناسبة لحساسية السياق، بل وغالبا ما تقع المسؤولية على المترجم في عكس نوايا المتحدث الأصلي لتحقيق التواصل الفعال…
United States Trends
- 1. Mike 1,76 Mn posts
- 2. Serrano 231 B posts
- 3. #NetflixFight 67,9 B posts
- 4. Canelo 14,9 B posts
- 5. #netflixcrash 14,8 B posts
- 6. Father Time 10,6 B posts
- 7. Logan 74,1 B posts
- 8. Rosie Perez 13,9 B posts
- 9. Shaq 14,9 B posts
- 10. #buffering 10,6 B posts
- 11. Boxing 276 B posts
- 12. ROBBED 98,6 B posts
- 13. He's 58 20,4 B posts
- 14. My Netflix 79,7 B posts
- 15. Roy Jones 6.843 posts
- 16. Tori Kelly 4.885 posts
- 17. Ramos 69,7 B posts
- 18. Cedric 20,9 B posts
- 19. Gronk 6.400 posts
- 20. Barrios 50,1 B posts
Who to follow
-
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب
@tai_imamu -
I am a Translator 🌐
@itranslatorg -
مجموعة خدمة المترجم
@ServMutarjim -
أكاديمية المترجم الافتراضية
@Amutarjim -
عبدالرحمن السيد 🌐
@AbdulrahmanTR -
فهد الهذلول | Fahd AlHathloul
@Fhathloul -
🌐أ.د. محمد البركاتي #ترجمة
@maalbarakati -
الملتقى الدولي للمترجمين🌐
@IFTranslators -
English Jobs #HR | وظائف اللغة الإنجليزية
@EnglishJobsC -
مازن الحربي Mazen Alharbi
@iMazen88 -
جمعية الترجمة | SATA
@SATA_Saudi -
Translator’s Club 🌐 نادي المترجم
@TranslatorClub -
ساره| مترجمة 🌐
@ssnn220 -
د. نهى العويضي
@DrNohaAlowedi -
رنا الحنايا 🌐
@CoffeeFroggy
Something went wrong.
Something went wrong.