@doshimamimi Profile picture

中国語初心者のWhy?

@doshimamimi

Japanese who just began to study Chinese language (Pǔtōnghuà)

Joined December 2015
Similar User
アスタ photo

@asutaashuuu

nishi_kaori photo

@xi_xiang_

おりひこ photo

@UTSUKe_NOMo

Arisa沙🐯ぼちぼち中文 photo

@bochibochiZH

おももさん🍑 photo

@TvArq6U0pjvfib2

e photo

@erippeze

日本語でときどき、濁音がらみのカタカナの間違い(アボガドじゃなくてアボカドだ!…みたいな)が取り沙汰されるけど、中国語を勉強していると、濁音も半濁音も清音もそう大差ないんじゃないかとどっしり構えるようになってくるな・・。


買うのmaiと売るのmaiがごっちゃになるから、そうだ、「売買」という熟語で上がり下がりをセットで覚えてしまおう、と思ったら、中国語では売買という熟語の語順が逆(买卖)だと知り、より混乱をこじらせている・・。


王という苗字は「ワン」さん、欧陽菲菲は「オーヤンフィーフィー」、という広く普及しているカタカナ表記があるにも関わらず、王菲が「ワンフィー」でなく「フェイ・ウォン」という西洋的な表記で浸透しているのは興味深い。


「神圣」という字面を見て無意識に「神経」と変換してしまったのだけど、「神聖」だったのね。


「浪漫」の読みは、langmanなのか。中国語はRとLがごっちゃになることはないと思っていたので、RomanにL音の漢字を当てているのが不思議。もしかしてこれは日本から輸入された表記なのかな?


たくさん人がいる場所で誰かが「小…」って呼びかけた瞬間、その場にいる「小~」と呼ばれている人はみんな一瞬ぴくっとなるのだろうか? そして、「小…」って言いかけておきながら、名前が思い出せなくて「小…小……(モゴモゴ…)」ってなっちゃったりするときもあるんだろうか?


中国語の「小〜」という呼び方って、接尾でなく接頭なのがおもしろいよね。「ミスター」とか「ドクター」とかみたいに、かっちりした敬称が接頭になるのは、なんとなく(心理的背景として)わかるのだけど。


RとL混同問題。なんとなく、”让”は、英語の”let”を連想してしまうからか、Lで発音しそうになってしまう。もっと耳から覚えなければ!


RとLを混同してしまうと絶対通じない、というのは、西洋語に限ったことじゃなくて、中国語もそうだよな。日本語ってかなり音の種類が少ない言語・・なんだろうな、たぶん、と、他言語を勉強すると感じる。


そうか、湯たんぽのたんぽって中国語だったのか。


中国語で「愛人(爱人)」が配偶者の意味なのにはびっくりしたけど(いや、むしろ正しいが)、愛人を「小三」と呼ぶと知ってもっとびっくり。どういう語源なんだろう。


斜め線の入った簡体字がいつもごっちゃになってしまう。车(車)とか、东(東)とか、乐(楽)とか。。草書を勉強すればこの感覚は改善されるんだろうか?


簡体字の車という字「车」を見るたび、なんか牛っぽいなー、車なのに。と感じてしまう。


多くの人が思ったように、在住のことを中国語で住在っていうと聞いて、なんかギョーカイ用語みたいだなーと思いました。


「おととい」=「前天」、「あさって」=「后天」、「おととし」=「前年」、「さらいねん」=「后年」‥‥中国人ってロジカルだなーと思わせる語彙。 「おととい」=「day before yesterday」、「あさって」=「day after tomorrow」‥‥英米人って直近のことしか考えてないのかなーと思わせる語彙。


日本語読みと中国語読みの混在といえば、「白、發、中」も通常「はく、はつ、チュン」ってなぜかチュンだけ中国語読みだね。 #麻雀用語の中国語


海底、で思い出したけど、中国語でポスターのことを海报というのはなぜなんだろう?海に何か関係が?


【意味を知らなかった麻雀用語】チーが吃(eat)だったとは。ポンが碰(touch, bump)だったとは。そして、ハイテイが海底だったとは! #麻雀用語の中国語


漢字の中国語読みを麻雀用語に出てくるものだけ知っている(東南西北とか)というのは、日本人麻雀プレイヤーあるあるだと思うけど、意外に、漢字でどう書くかとか意味を考えたことのないまま使っていた麻雀用語もたくさんある。 #麻雀用語の中国語


起家qǐjiāという言葉はそのまま「チーチャ」として日本でも定着してるけど、上家、下家に関しては「かみチャ」「しもチャ」という日本語読みと中国語読みが混在している形なのがおもしろい。湯桶読みならぬ「ゆトン」読み・・というか、むしろ「上家読み」と呼びたい! #麻雀用語の中国語


United States Trends
Loading...

Something went wrong.


Something went wrong.